Is this the worst self-help book ever written?

How to Good-bye Depression might not kill you, but it is probably the least comprehensible…thing I have ever read, with the Hybrid RPG site coming in a very close second, mostly due to the author of that being fluent in English.

Mr. Nishigaki clearly does not have English as a first, second, or even third language, because no one with a component grasp of English would ever title a chapter “Erase your bad stickiness and mulitply various good feeling”. Published by iuniverse,which still has an accessible website, their lack of quality control makes me suspect that they are a vanity publisher.

The first part of the book is copy and pasting the responses to his anus constriction technique to a depression forum on usenet, and only goes downhill from there.

The comedy website 1-900-Hotdog has a free article all about it:

Read it for yourself on Archive.org:

And his official Goodreads page:

His other, less known work on Goodreads:

After reading this, “sticky” has become more of a disgusting word than “moist”. Read at your own risk.

@Churro
@Akje
@Qualeshia12
@TheTigerWriter (poorly translated japanese to english)

And more…

4 Likes

:joy:

You have to admit, though, the humor value is priceless. And omg I just realized I can link my profile to any of his genius quotes on Goodreads, like:

“Besides shooting out a big blank from your buttock, you can feel as if your root chakra leaked sweet hot mucus.”

― Hiroyuki Nishigaki, How to Good-Bye Depression: If You Constrict Anus 100 Times Everyday. Malarkey? or Effective Way?

This is definitely one of those books that makes me think, Is it real? Or is it AI? We’ll never know… (>‿◠):v:

1 Like

It probably isn’t AI due to the age…unless it is Artificial Imbecility…

1 Like

I didn’t look at all of them but “how to good-bye depression” is a direct translation of a Japanese phrase.

~ni sayonara suru (say “good-bye” to~) is the phrase. It should have been “how to say goodbye to depression” but instead we get the sorry case of the direct translation :stuck_out_tongue:

Ah yes, good old direct translation :sweat_smile:

It’s cringe world and laziness.

1 Like

I will say though, Japan has been getting better about not doing cringy direct translations. I still sometimes see weird things on T-shirts or other objects, but it’s getting a lot rarer. Not to say what they wrote in English actually makes 100% sense, but it’s understandable.

Also, I’ve been seeing fewer T-shirts with random “pretty English words”.

Used to be a lot of things like this: “Clover fun. Happiness. Living the life forever luck. Happy life.”

1 Like

I follow a website called Engrish.com and they have a ton of things like that. Some of my favorites are Chinese to English.
shanghai-citizen


But I doubt even a perfect translation would make it more comprehensible.